留学网【专业的出国留学网站】-悦想语者

目录

在线学西班牙语:西班牙语阅读二十首情诗与绝望的歌,01(西)

|

2012-02-23 20:56:00

|
ID:1

二十首情诗与绝望的歌-01(西)

 

 


 

本书是本世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利的外交官,曾获诺贝尔文学奖的作者聂鲁达的作品。作者一生近半世纪的文学创作之中,情诗一直是他最脍炙人口的主题,也使得聂鲁达的名字几乎成为情诗的代名词。

  《二十首情诗与绝望的歌》、《船长之诗》以及《一百首爱的十四行诗》是他最直接处理爱情主题的三本诗集。而本书《二十首情诗与绝望的歌》又是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数百万册,被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。

 


 –Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)  

  Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy.

  El río anuda al mar su lamento obstinado.

  Abandonado como los muelles en el alba.

  Es la hora de partir, oh abandonado!

  Sobre mi corazón llueven frías corolas.

  Oh sentina de escombros, feroz cueva de náufragos!

  En ti se acumularon las guerras y los vuelos.

  De ti alzaron las alas los pájaros del canto.

  Todo te lo tragaste, como la lejanía.

  Como el mar, como el tiempo. Todo en ti fue naufragio!

  Era la alegre hora del asalto y el beso.

  La hora del estupor que ardía como un faro.

  Ansiedad de piloto, furia de buzo ciego,

  turbia embriaguez de amor, todo en ti fue naufragio!

  En la infancia de niebla mi alma alada y herida.

  Descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

  Te ce?iste al dolor, te agarraste al deseo.

  Te tumbó la tristeza, todo en ti fue naufragio!

  Hice retroceder la muralla de sombra.

  anduve más allá del deseo y del acto.

  Oh carne, carne mía, mujer que amé y perdí,

  a ti en esta hora húmeda, evoco y hago canto.

  Como un vaso albergaste la infinita ternura,

  y el infinito olvido te trizó como a un vaso.

  Era la negra, negra soledad de las islas,

  y allí, mujer de amor, me acogieron tus brazos.

  Era la sed y el hambre, y tú fuiste la fruta.

  Era el duelo y las ruinas, y tú fuiste el milagro.

  Ah mujer, no sé cómo pudiste contenerme en la tierra de tu alma,

  y en la cruz de tus brazos!

  Mi deseo de ti fue el más terrible y corto,

  el más revuelto y ebrio, el más tirante y ávido.

  Cementerio de besos, aún hay fuego en tus tumbas,

  aún los racimos arden picoteados de pájaros.

  Oh la boca mordida, oh los besados miembros,

  oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados.

  Oh la cópula loca de esperanza y esfuerzo

  en que nos anudamos y nos desesperamos.

  Y la ternura, leve como el agua y la harina.

  Y la palabra apenas comenzada en los labios.

  Ese fue mi destino y en él viajó mi anhelo,

  y en el cayó mi anhelo, todo en ti fue naufragio!

  Oh sentina de escombros, en ti todo caía,

  qué dolor no exprimiste, qué olas no te ahogaron.

  De tumbo en tumbo aún llameaste y cantaste

  de pie como un marino en la proa de un barco.

  Aún floreciste en cantos, aún rompiste en corrientes.

  Oh sentina de escombros, pozo abierto y amargo.

  Pálido buzo ciego, desventurado hondero,

  descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

  Es la hora de partir, la dura y fría hora

  que la noche sujeta a todo horario.

  El cinturón ruidoso del mar ci?e la costa.

  Surgen frías estrellas, emigran negros pájaros.

  Abandonado como los muelles en el alba.

  Sólo la sombra trémula se retuerce en mis manos.

  Ah más allá de todo. Ah más allá de todo.

  Es la hora de partir. Oh abandonado.

 

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《在线学西班牙语:西班牙语阅读二十首情诗与绝望的歌-01(西)》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?

2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!

3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。

4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!

5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!

2012年02月22日 《在线学西班牙语:西班牙语阅读二十首情诗与绝望的歌-01(西)》来源于西班牙留学https://xibanya.liuxue86.com

想了解更多留学网(www.iliuxue360.cn)的资讯,请访问:   考试信息  |  报名  |  词汇听力口语  |  阅读写作预测  |  模拟试题  |  机经真题  |  考生经验  |  权威教材  |  网址  |

本文来源:http://www.iliuxue360.cn/showinfo-81-21503-0.html
热门标签: 西班牙语阅读
延伸阅读
  考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编
2020-04-18 18:30:00
ID:3
  下面是出国留学网小编带来的一篇德语美文《野猫》,更多美文赏析敬请关注出国留学网!!
  Wildkatze
  野猫
  作者:Muse
  Sie lagen einfach da – zwischen
2016-06-04 16:25:00
  以下是出国留学网小编为大家带来的一篇日语美文:《多彩四季,美妙人生》,希望大家能够喜欢!

  「青春」とよく言いますね。青い春と書いて青春、始まったばかりでこれか
2016-06-03 17:31:00
ID:4
  下面是出国留学网小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO
  Federico Garc&i
2016-06-04 16:49:00
  下面出国留学网小编为大家带来的一篇西班牙语美文:《输血者》,希望大家能够喜欢!
  DONANTE DE SANGRE (sobre el amor más puro que se puede tener)
  输血
2016-06-03 17:16:00

快速定制留学方案

ID:8